Суперожидаемый Warhammer 40.000: Dawn of War 2 можно оценить уже сейчас!

Все любопытствующие  и неравнодушные к культовой вселенной  Warhammer могут заглянуть в будущее уже сегодня! Игра, локализованная компанией «Бука»,  появится на полках магазинов лишь только в далеком 2009, а суперэксклюзивный ролик, полностью переведенный на русский язык, можно увидеть уже сейчас на портале www.ag.ru.
Не пропустите и вы не пожалеете!


Комментарии


Khorne (25 августа 2008, 21:02)

Бездари

ВЫ, убогие бездари, которых даже к переводам рычания допускать нельзя. Выгоните ***** ваших "переводчиков", которых с первого курса вышвырнули и которые английских промптом втихаря от начальника переводят. "Враг атакует с воздуха, братья!" мать его, "Вижу вражескую цель". Это даже дети со школьной программы и то переведут достойней.
Это вы ещё мычать потом станете про "пираты не дают качественным локализациям развиваться". НЕТ НИКАКИХ КАЧЕСТВЕННЫХ ЛОКАЛИЗАЦИЙ. ВЫ ГОНИТЕ ХАЛТУРУ НАСТОЛЬКО ОТКРОВЕННУЮ, ЧТО ДАЖЕ ЗА ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ СТЫДНО.

malyar (25 августа 2008, 22:35)

Кхм....эмоции вышеотписавшегося автора конечно понятны....но не стоит так, не стоит....
Москва не сразу строилась, отсюда выводы по ролику:
1. Голоса актеров вполне пристойный, опасения, что они будут бездушными банками не оправдалось. Голос Фарсирки так вообще понравился.
2. Переводчиков конено надо наказать....переводить "Strike from the skies, brothers" как "Враг атакует с воздуха, братья!" это просто позор.
3. Перевод всех названий юнитов и эквипа не простая задача, и , чтобы поклонники серии остались довольны (а не бегали за английскими версиями игры), ОБЯЗАТЕЛЬНО включить в команду переводчиков людей, ЗНАЮЩИХ бек и вообще вселенную Warhammer 40к ...

От компании "Бука" ждут ТОЛЬКО качественного перевода игры, и если его не будет - провал получится просто оглушительный. Работайте качественно, господа, все же DoW 2 это один из ожидаймейших мировых релизов ближайшего будущего.

С ув. Павел

WWolf86 (25 августа 2008, 23:37)

В общем понравилось, хотя огрехи перевода на лицо.
К выше написанному добавлю что фраза: "More us are comming", далека по смыслу от "Подкрепление уже в пути".
В целом так держать, надеюсь мнение простого люда будет учтено при переводе.

Serious_ash (26 августа 2008, 02:30)

М-да...

После просмотра этого ролика я не знаю, чего больше боятся: или конца света, или локализация Букой Dawn of War II. Далее без комментариев, ибо "№;%:!@#$%^&!
Я лучше преобрету английский оригенал.

P.S. Истенным фанатам Warhammer 40000: Dawn of War II рекомендую зайти на оффициальный сайт THQ (thq-games.com/uk). Там Вы можете просмотреть до кучи роликов Dawn of War II. В том числе и с геймплэем.

dobrozhevatel (26 августа 2008, 10:42)

2Serious_ash

Ты лучше по русски правильно научись писать сначало...

Sinner_NSK (26 августа 2008, 11:59)

Халтурщики! Тех кто переводил увольте без выходного пособия.

xabbal (27 августа 2008, 01:30)

нормальная озвучка,а кричат,как всегда,лузеры

xabbal (27 августа 2008, 01:32)

malyar,а как бы вы перевели дословную фразу "больше нас уже приближается" ("More us are comming")?

Elkhe (27 августа 2008, 10:17)

Кошмар. Я очень надеялся, что со вторым ДоВом всё будет у Буки лучше, чем с первым. Но нет, халура опять. Убогонькие вы наши локализаторы, сходите на ваха-форумс, возьмите оттуда пару-тройку человек, разбирающихся в вархаммере - они вам всё-всё сделают за обещание указать их в финальных титрах =)

xabbal, лузер тут только ты =) А "More OF us are coming" можно спокойно перевести как "придут другие".

lolman2 (27 августа 2008, 11:29)

Ситуация с переводом фразы "Strike from the skies, brothers" обусловлена тем, что когда готовился перевод, у локализаторов еще не было ролика, был только текст.

Dreik (27 августа 2008, 13:11)

Посмотрим что будет в финальном релизе. Но опасения за перевод все равно присутствуют.

Serious_ash (27 августа 2008, 17:34)

To Dreik: Что верно, то верно.
В общем, будем надеятся на саму игру.

valdis (27 августа 2008, 17:45)

я думаю пишут в основном те, кто не особенно хочет увидеть новую версию игру: ролик шикарный, кто не хочет может вообще не играть, только не надо нам, нормальным геймерам портить настроение от вашего нытья-оно было, есть и будет всегда (нытье).

Khorne (27 августа 2008, 19:08)

Дмитрий

Не слушайте их, Буковцы, перевод - потрясающий и высокопрофессиональный. Всем ругающим - не нравится - не играйте, а вместо того, чтоб завидовать чужому успеху создайте свою компанию и переводите "правильно" сколько душе угодно, а нормальным людям не портите жизнь.

Creep (29 августа 2008, 17:21)

Совет...

Мне очень понравилась озвучка Дредноута, оченьхочется что-то подобное услышать в игре.

Poisonous (29 августа 2008, 18:26)

>Ситуация с переводом фразы "Strike from the skies, brothers"

и без всяких роликов для человека, владеющего языком на уровне переводчика, тут должно быть понятно, что strike - глагол, а не существительное.

матчасть, однако.

Faithful (31 августа 2008, 14:24)

Перевод

2 Khorne
Ты называеш ЭТОТ перевод профессиональным? Даже я со своим скромным знанием английского(4 года игры ТОЛЬКО в англ версии) могу сопоставить их переводы с тем что есть на самом деле. Результаты плачевные для буки. А насчёт успеха... я бы не стал называть успехом коверканье вселенной которой в этом году 25 лет.

2 Буковцы
Вижу 3 решения:
1) Связаться с фанатами на warhammer-forums, пусть они вас консультируют.
2) Связаться а Алегрис т.к. у них большой опыт издания кодексов и рулбуков WH40K.
3) Заменить штат переводчиков(невыполнимо).

WWolf86 (31 августа 2008, 23:59)

2Poisonous
Мг... ну не знаю, как вариант фраза, дословно, могла быть переведена как "удар с воздуха", "атака с воздуха". Далее перемещаемся в плоскость литературного перевода, откуда получаем: "Враг атакует с воздуха". Ясно как день, что видя картинку перевод кажется диким, но если действительно сперва был только текст, то такая возможность сохраняется. Иной вопрос, почему так бездумно этот текст накладывался на картинку, без попыток с ней совпадать.

Poisonous (10 сентября 2008, 16:01)

2WWolf
здесь имеет место обращение "brothers". Это явно побуждение к какому-либо действию. Обращение же и исключает "враг атакует с воздуха", т.к. получается, что strike=побуждение=глагол.

Короче...умный трезвый выспавшийся переводчик разобрался бы тут без всякой картинки.
правда.

WWolf86 (11 сентября 2008, 11:38)

Обращение может и не побуждать к действию, а напротив носить предостерегающий характер. Это же просто обращение. :) "Атакуйте их, братья" или "они атакуют, братья" и там и там - обращение, а смысл фраз все равно разный :)
Ладно, тут уже не стоит вопрос кто виноват, стоит вопрос что делать, т.е. будет ли ролик поддаваться исправлению или оставлен в данном виде... последнего уж очень бы не хотелось.

Rider_gev (17 сентября 2008, 18:42)

Перевод не шикарный, но игру очень жду

Andrei355 (05 ноября 2008, 14:03)

Озвучка сс просто ужасна .
Если та дальше пойдет я думаю все будут скачивать с торентов лицензионную версию игры и через проги играть в инете (как кстати и делают некоторые )

По самому ролику ,неплохо озвученно ,надеюсь и игра будет хотя бы озвученна неплохо.

Amidomary (09 января 2009, 14:05)

УВАЖАЕМЫЕ РЕЛИЗЕРЫ "БУКА" В РОСИИ ПРОЧТИТЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО.ЗАРАНИЕ БЛАГОДАРЮ

ТАК, уважаемые переводчики из компании "Бука"..... Прошу вас принять все выше написанные сообщения, т.к. и в правду озвучка в ОРИГЕНАЛЕ действительно как говориться "С ДУШОЙ WARHAMMERA 40k", а те игры, что были переведены вами ( и озвучка тоже) в России НЕ нашла достойного места, игру покупали только ради самой игры и игры по интернету, если бы вы могли бы сделать так, чтобы ПРИ УСТАНОВКЕ МОЖНО БЫЛО ВЫБИРАТЬ КАКОЙ ЯЗЫК БУДЕТ, это было бы очень хорошо, просто я сам когда играл в "Soulstorm", после 10 минут игры, начал искать в интернете "АНГЛОФИКАТОР", т.к. перевод ну просто ужасен (и озвучка тоже). В 1-м Warhammer 40k Dawn of War озвучка и то лучше, чем в последующих частях... Так что не сочтите за дерзость, но СДЕЛАЙТЕ ТАК, ЧТОБЫ КАПИТАН ОРАЛ ТАК ЖЕ С ДУШОЙ, КАК И В АНГЛИЙСКОЙ ВЕРСИИ, и танк "ХИЩНИК", так говорил не умирающим голосом, а грозным, и справедливым.... Благодарю за понимание.

Ayriv (11 января 2009, 21:36)

Все путем

Смотрел ролик с диска полного издания DoW.
Подбор голосов понравился. И.. ляпы поправили. Если и дальше так будут работать то за звук можно не волноваться, если еще с названиями не намудрят, то вообще праздник.
Хотя также как и писали выше рекомендую включить оригинал - и любители оригиналов купят и если кому вдруг не понравится КАЧЕСТВЕННЫЙ (на данный момент) перевод, поставят английский.

Mike_Tau (17 января 2009, 15:46)

Нормально.

Перевод довольно не плохой. Тем кому не нравится скажу, что всё получилочь не так уж и плохо! А создателям скажу, что ещё немного усердия и проверок того,что пишите, и всё будет офигенно!

Lokki_Tau (18 января 2009, 13:07)

Првиет Бука! Не уверен, что вы вообще это читаете, но не могу не сказать))) Думаю, что вы не заслужили того что вам тут пишут, но поблемки-то на лицо! С переводом-то накосячили))) Не думаю, что вся эта ваховская вселенная так уж сложна, что нужно обращаться к специалистам по ней, до статочно на мой взгляд просто завести в штате людей которые ДЕЙСТВИТЕЛЬНО знают английский, в отличие от тех кто у Вас работатет))) А в остальном отличные голоса и ничего особенно картонного я в озвучке не заметил. Если вдруг все-таки попадутся все наши посты Вам на глаза, то спасибо за внимание, врочем вы поразительно плюете на нас, соответственно врядли мы узнаем Ваше мнение по этому поводу(((

Lokki_Tau (18 января 2009, 13:19)

Да! Кстати! Тем кто писал по поводу остальных версий DoW, помоему отлично озвучено! Ну разве Имперцы и Орки не шедевр? Я вообше орками играть не мог, потому что ржал от их фразочек))))) Если DoW 2 будет хотя бы не хуже это есть хорошо!

vladoles (20 января 2009, 10:58)

Дайте выбор человеку!

Уважаемые разработчики и те кто готовит локализацию игры для Российского геймера, было бы очень хорошо, если бы при установке игры можно было бы выбирать язык - это вариант №1, вариант №2 - не переводить озвучку, оставить оригинал, а интерфейс, меню, название юнитов, кнопок действия и т.п. перевести.

С уважением, Владолес.

Zectol (30 января 2009, 21:24)

Я с огромной надеждой жду выхода это игры, так как давно являюсь поклонником этой серии и надеюсь что Dawn of War 2 не опровергнет моих ожиданий



Чтобы добавить комментарий к новости Вам необходимо пройти процедуру "авторизации".
Если Вы не являетесь зарегистрированным пользователем, то Вам необходимо зарегистрироваться.

Логин
Пароль
— Поля обязательные для заполнения