Сегодня...
В магазинах появилась культовая RPG, отмеченная множеством наград, - Jade Empire! Окунитесь в мир китайской мифологии и боевых искусств заплетенных в увлекательнейший сюжет.
Игра продается в 2-х форматах: обычная джевел-версия и подарочное бокс-издание, в комплект которого также включены руководство, эксклюзивный плакат и диск с саундтреком к игре.
Желаем вам приятной игры.
Комментарии
RetroIV (27 апреля 2007, 11:44)
Да отечественные локализаторы в последнее время вообще любят улыбнуть народ. То ключик не тот вклеят, то вообще без него партию выпустят, то два вторых диска с разными наклейками в коробку кладут, описания путают. И так далее, и так далее... В общем весело всем.., кроме продавцов =(((( |
Honby (27 апреля 2007, 16:55)
Слышал что локализаторы перевели только субтитры, а речь оставили английскую, так? Если да то это очень плохо. Читать я неочень люблю! |
Dshavded (27 апреля 2007, 17:20)
To HonbyЧитать тебе полюбэ придётся,т.к. в этой игре диалогов оооооооооочень много. |
FASHIST2142 (27 апреля 2007, 17:35)
Honby
|
FK (27 апреля 2007, 22:40)
Объясните где искать серийный номер? У Вас в офисе? |
gnus78 (28 апреля 2007, 11:37)
Для данной игры не требуется серийный номер, она защищена СтарФорсом. |
shangar (28 апреля 2007, 11:55)
Не ожидал я такого от Буки...Всегда Бука была моим любимым локализатором, а тут так... предать чтоли.
|
RetroIV (28 апреля 2007, 12:18)
Не расстраивайся....shangar, ну зачем так скептически!! Не надо пропускать мимо себя качественые проекты только потому-что там нет русской речи!! По секрету скажу, я в школе и универе учил английский, но Готику 2 на немецком языке, (которая у меня на компе стоит порядка 2-х лет) я ценю больше чем отечественную локализацию!! Хотя признаюсь с Обливионом тоже обломился!! =))) Ну да это не смертельно! А сколько игр не выходивших в Росии на лицензии переиграно pirated-edition(пиратские издания короче). Там и подавно о русской речи не может быть разговора!!! Играй, не обламывайся, ОК?? =)) |
Wz (28 апреля 2007, 22:51)
Тоже расстроился по поводу перевода - одни лишь титры! Вы хоть знаете сколько читать там нужно будет? Дофига и больше!!!
|
FASHIST2142 (29 апреля 2007, 00:10)
Зря - вот этой игре какраз субтитры и нужны - хотя конечно если б озвучили еще было бы супер пупер !
|
Memfis1985 (29 апреля 2007, 23:00)
Ужасно, локализация игры должна быть от начала, до конца. Лучше пускай тогда вообще не переводят. Я, лично, разачарован. Впредь не буду покупать игры не удостоверевшись в их переводе.
|
funanyone (30 апреля 2007, 00:15)
Надоело. |
funanyone (30 апреля 2007, 00:20)
Извините за небольшой флуд. Я лишь хотел сказать, что в последнее время стало модно переводить в играх только титры, мативируя это тем, что, мол, фанаты просили не трогать оригинальную озвучку...Здесь наверно тоже самое, да? Фанаты, видать, в наше время появляются после прочтения статей об играх... Действительно надоело. Надо либо переводить игры полностью либо не трогать ее вообще. Ед. плюс в таких локализациях, наверно, цена. И то, если учитывать пиратство, то и это трудно считать плюсом. |
FASHIST2142 (30 апреля 2007, 00:39)
funanyone
|
Dust (30 апреля 2007, 11:12)
ЛокализацияВ этой игре придумали какой-то свой язык. Поэтому перевести ВСЮ ОЗВУЧКУ все равно не получилось бы. Наверное поэтому решили вообще не переводить озвучку. |
FASHIST2142 (30 апреля 2007, 13:03)
Dust
|
Dust (30 апреля 2007, 17:27)
хмммм...Может быть |
jail3r (30 апреля 2007, 22:07)
Пиратство и переводСчитаю что те кто покупают лицензионную продукцию все равно купили бы диск "Нефритовой Империи" и через полгода если бы она была качественно и грамотно переведена на русский язык (покупают же ведь люди игры от SoftClub)...
|
RetroIV (30 апреля 2007, 22:50)
О-фи-ги-тель-на-я игра!!! Просто отличная!!! Я где-то слышал, что ее делала команда приложившая руку к созданию Star Wars Knights of the Old Republic. Просто ребята не стали выдумывать ничего нового, а переделали классику, поставив ее на новый движок. Единственно только теперь приходится всё делать самому пальчиками, а не просто отдавать команды. Но это нисколько не смущает, а с джоем играть просто одно удовольствие. Играть всем и обязательно!!!! А на счет только субтитрового перевода - это просто блажь. Я прошел обе игры SW KOTOR, и там тоже не было русской речи, да и диалогов там было нисколечко не меньше, не страшно это абсолютно! P.S. Мини игры убили наповал!! Когда увидел впервые, сполз со стула в приступе истерического смеха, разработчикам за эту игру ставлю 5 баллов!!!! |
FASHIST2142 (30 апреля 2007, 22:59)
RetroIV
|
Ga11 (30 апреля 2007, 23:26)
Спасибо вам огромное что не стали речь переводить! Наши все равно не умеют нормально озвучивать, а западные разработчики на этом уже собаку сьели, так что большое спасибо "Буке". А тем кто тут ныл по поводу незнания английского могу сказать только одно: учите язык, господа, ибо пригодится в любом случае. |
fatdog (30 апреля 2007, 23:33)
хватит про "пиратов"Люди которые склоняют к покупке пиратской версии, хватит уже вещать про то что у пиратов получаются версии лучше и дешевле. Пираты никогда не переводили хорошо. В пиратских версиях всегда могут быть ошибки. Они никогда не окажут тебе технической поддержи и не выпустят патча(если он требуется). Не надо пропогандировать пиратов. Их нужно уничтожать!!!! |
FASHIST2142 (01 мая 2007, 01:21)
fatdog
|
RetroIV (01 мая 2007, 11:54)
Хм.... Про уничтожение пиратов - это спорный вопрос. Да я очень люблю, когда оформление игры радует глаз, люблю не сомневаться в качестве продукта, который покупаю. НО.... Представим на минутку, что нету пиратов в России. Вспоминайте, были ли на лицензии такие игры - "Enclave","Thief 3","Legacy of Kain", ну и почти вся линейка игр - "Star Wars". Это только из того, что пришло на ум сразу.... *to FASHIST2142. А на счет храма, нууу... С удовольствием бы дал тебе дельный совет на эту тему, но сорри, я пока до этого эпизода не дошел, а пока дойду, думаю ты сам справишься!! =))) Я тока на второй главе, недавно вот встретил девушку, которая как ниндзя лицо закрывает. |
JONEK (02 мая 2007, 11:14)
Пиратство и переводИз-за отсутствия русской озвучки игру брать не буду.
|
shangar (02 мая 2007, 11:30)
Пиратство вгоняет российскую индустрию в кризисПоверьте, как разработчику игр. Выйдет наш "Морской охотник (PT-Boats)", реально будет обидно увидеть на пиратском латке. Да и вообще, благодаря пиратам, рынок наш не может развиваться. Урезают бюджеты игр не рассчитывая на большую прибыль, из-за этого падает качество самой игры (не только из-за этого, конечно, но тоже свою роль играет).
|
FoX13 (02 мая 2007, 12:04)
БУКА - делает всё правильно !Диалогов в игре очень много так что Бука сделала правильно ... И ещё одно - у меня много друзей которым нравится слушать английские диалоги... Мне например больше нравится Принц Персии английский чем русский ... |
jail3r (02 мая 2007, 18:16)
Пиратство и локализацияКонечно будет просто великолепно если позже "Бука" выпустит для игры патч с русской озвучкой и каждый желающий сможет себе его установить - так уже делала раньше Акелла со своим XIII в которой озвучку заменяли патчем и при этом качество локализации было просто великолепным...
|
shangar (03 мая 2007, 10:34)
FoX13FoX13, если уж на то пошло - щедрые локализаторы (таких единицы) в игре дают возможность в настройках выбрать язык, который тебе по душе + включить/выключить титры.
|
Mars (03 мая 2007, 15:38)
ЛокализацияВ игре около 6 мегабайт текста. Это примерно 923000 слов. Думаю очевидно скольких усилий стоит это перевести, откорректировать и отредактировать. Озвучка затянулась бы на несколько месяцев как минимум... и все равно были бы недовольные - те, кто хотели иметь оригинальный звук, потому что считают что локализаторы неспособны озвучить грамотно. Остался английский звук и мы имеем другую часть недовольных - считают, что это недо-локализация. Была выбрана золотая середина - объем озвучки Jade Empire сопоставим с озвучкой Oblivion, я думаю не нужно напоминать, что ответственная за его локализацию компания также перевела только субтитры... Всем понятны ожидания игроков, но приходиться балансировать на грани желания сделать идеальную локализацию, уложиться в сроки и угодить людям для которых это делается - игрокам. Вот и думайте... |
jail3r (03 мая 2007, 17:34)
За локализацию Обливиона и 1с и Акелла уже не раз получили по шапке от тех же фанатов которые якобы просили сохранить озвучку и вот теперь силами Народных Умельцев замечу мы в ближайшее время получим качественный русский звук и уверяю почти все игроки поставят его себе - чтобы прочто не читать слова внизу экрана, тем более и качества этого поекта даст фору многим лицензионным - вот теперь и думай сам уважаемый Mars - а вообще давно уже пора делать игры как делает ND Games - два варианта звука и сабов и все вокруг давольны - респект... |
RetroIV (03 мая 2007, 23:31)
Спс разработчикам игры!!!Короче! Хватит тут о пиратстве!!! Давайте уже порадуемся дружно такому проекту как Jade Empire! Давненько я не играл ни во что подобноe. Да что там говорить! Полдня сегодня просидел за JE, даже к онлайнику не притронулся. А ведь онлайники еще те штуки, затягивают до нельзя. М-да. Но почему-то таких проектов ничтожно мало, а жаль!!! |
crazy_bitch (05 мая 2007, 16:11)
ВОПРОС!!!Я уже понял что некупить игру будет преступлением,но есть один вопросик....Это золото идёт на Vista? |
FASHIST2142 (06 мая 2007, 18:58)
crazy_bitch
|
crazy_bitch (07 мая 2007, 07:42)
Клёво=)сенкс Фашисту 2142=) |
FASHIST2142 (10 мая 2007, 22:55)
Наши фаны - сломали старфорс к чертовой матери - молодца - я так рад что если русский человек захочет чтото сделать то обезательно получится ! |
Wz (12 мая 2007, 14:48)
Die StarForce Die!Ура! Наконец взломали, теперь можно поиграть с нормальным русским текстом к моей англ.версии! |
MaRx1818 (14 мая 2007, 14:16)
Лично мне игра не понравилась. До KotOR ей как до луны пешком. Похоже Bioware решила расслабиться. Как бы эта расслабуха не пустила корни в KotOR 3. Боёвка начисто загублена приставочным автоприцеливанием, шмота нет, дополнительных квестов мало и они занудные и неинтересные, диалоги ещё ничего, но всёравно не дотягивают, сюжет передаёт пламенный превед тому же KotOR, а про ролевую систему я лучше умолчу: всего 3 параметра и никаких интересных нюансов - вкладывай всё в жизнь и будешь круче всех.Лично я остался разочарован =( |
FASHIST2142 (14 мая 2007, 15:55)
MaRx1818
|
MaRx1818 (14 мая 2007, 19:52)
Я и так знаю что это порт. А про графу я ничего не сказал, она как раз ещё ничего. Я просто не понимаю во что там играть? Всё на невысоком уровне и сделано для казуалов - приставочников. |
FASHIST2142 (14 мая 2007, 21:20)
MaRx1818
|
PRIMANKA (16 мая 2007, 20:14)
много было сказано о переводе одних только субтитров - вопрос этот конечно спорный, на раз уж выбрали именно такой путь, неужто нельзя было взять шрифт поприятнее, а то от того, который есть, сыростью и пиратчиной пахнет
|
FASHIST2142 (17 мая 2007, 00:53)
Короче прикол - при попытке настроить геймпад в меню управления игруха вылетает в винду с ошибкой - но если установить отвязку от диска то вся проблема решается моментально - Буке за это ------------------------------------------------------------------ вот такой минус - и все как раз изза того что они вшили в ресурсы этот гребаный старфорс ! |
RetroIV (19 мая 2007, 11:57)
Нету подарочного издания....Блин! =((((( Уже вторую неделю ищу подарочное издание игры. На горбухе всем мозг проел уже. Вааще нигде нету. Я даже разговоривал с человеком который на складе Буки закупает игры. Представьте. И там тоже нет!!! Че за произвол, я буду жаловаться! =)))) Если это был ооооочень ограниченный тираж, то это не смешно! Повторите плс! |
Maxwell (24 мая 2007, 07:21)
радуюсь!Бесподобно! |
Konoko (23 июля 2007, 14:19)
и еще раз про переводСпасибо компании Бука что не тронули оригинальную озвучку. Конечно, понимаю, что причины были больше экономические и связанные со скоростью выпуска русской версии, но, тем не менее, радуюсь безмерно. Ибо никакие, даже самые грамотные, переводы, неспособны передать оригинальные (т.е. изначально задуманные авторами) оттенки интонаций, "фирменные" словечки персонажей, стилистику построения речи, тембры голосов и тд и тп. Чем меньше вмешивается переводчик в оригинал - тем более "правильным" приходит произведение к потребителю ("недолокализация", как тут выразились, рулит :), ибо меньше каверкает исходник). Это даже не считая того, что в нашей стране по древней "советской" традиции к озвучке таких "несерьезных" жанров, как игры или анимация почему-то всегда относятся крайне поверхностно, спустя рукава. В свое время пришлось специально натаскивать английский и даже немного японский, только чтобы получить возможность не слушать эти ужасные, хоть и русские, переводы (я не имею в виду грамотность, и имею в виду все остальное, касающиеся голосов и интонаций, ведь в рисованных жанрах именно голос - главная характеристика персонажа). Тем не менее, с языками у меня тоже косяк, и оригинальный английский текст совсем без перевода не потянула бы, так что русские субтитры - это мое все :). А кто ноет по поводу нежелания читать - просто ленивый и безграмотный человек, имхо. В любых субтитрах всегда есть как минимум одно неоспоримое преимущество: что-то не расслышал, какую-то фразу недопонял (недоперевел) - поставил на паузу и прочитал :). Попробуй проделай нечто подобное с озвученным игровым роликом не имеющим субтитров. А субтитры к игре получились хорошие, пираты таких стилизованных и грамотных никогда не сделают, так что не стоит их тут воспевать. Правда косячат иногда с женскими и мужскими глаголами, но с учетом того, что в бедном английском языке такого разбиения не бывает - хорошо, что они вообще есть, эти чисто русские "-сделал", "-сделала" ;) |
Описание
Какое же это дополнение!? Самая что нинаесть самостоятельная игра. Вообщем описание на коробке "улыбает" =)